“And
for this cause God shall send them strong delusion, that they should
believe a lie”
(2 Thessalonians 2:11)
MENU FOR SIMILAR ARTICLES
Misinterpretation of Acts 5:32
Most
Americans are blessed with an education in
English grammar. They might not consider it a blessing because,
according to U.S. manufacturers, 60% of all 17-year-olds do not have
the reading skills to hold down a production job at a manufacturing
company.i
This includes not
knowing the rules of capitalization, and sentence construction.ii
Unfortunately,
only
a little more than half of the students in today’s U.S.
elementary schools learn to read and write well enough to be
functionally literate.iii
What
does this mean when it comes to studying the English Bible? It means
that most of us depend on the preacher/teacher to tell us what an
English passage means. Regrettably
many of the ones we are putting our trust in, either do not know
or do not apply basic grammar rules themselves.
In Christendom, Acts 2:38 has
generated many interpretations of what “the gift” is.
Many of the “beliefs” are based on interpreting this
passage as God bestowing something upon responders (perhaps even
after death). Generally, it is taught that God “owes”
the gift to ones that repent and/or are baptized. The chief problem
with these “teachings” is that Peter does not say
that God or the Spirit is bestowing anything at all. Secondly,
neither does Peter say that the gift is related to the repentance and
baptism! This is totally a misunderstanding if not an abuse of
Peter’s answer to the Pentecost audience. In order for Peter
to have said this, he would have to have used his words for the gift
in a “subordinate” and “passive” way. iv
This, he does not do in the English nor in the Greek.
Let’s look at the
passage.
Act 2:37 Now when
they heard this, they were pricked in their heart, and
said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren,
what shall we do?
Act 2:38 Then Peter said
unto them, Repent,
andbe
baptized every one of you in the name of Jesus
Christ for the remission of sins, andye shall receive
the gift of the Holy Ghost.
1.
What is the audience’s question to Peter and the apostles?
Is
it not, “What
shallwe
do?”
"WHAT ARE WE TO MAKE/DO?"
Greek NT INT+
G4160 poinsomen
New Testament V-FAI-1P: Verb-
Future
Active
Indicative
- 1st Person (pronoun) [ARE WE TO MAKE/DO?]
The audience IS NOT
ASKING for what they will receive but whatSHALLthey DO?
The Spirit’s
message promised to “whosoever” from the ages, according
to Peter, is “Whosoever calleth upon the name of the Lord
shall be saved” (2:21). This is the only
thing promised to everybody. The query of the listeners is
“What do you want us to do?” (in
order for us to call upon His name so that we might be saved)?
2.
What is the answer?
Peter’s
answer is actually for
them to do
three things.
Not
two.
First,
repent.
G3340
metanoesate. “repent”
Greek
New Testament Byzantine; Greek New Testament Interlinear; Greek New
Testament (Textus Receptus); Greek New Testament (Wescott-Hort):
V-AAM-2P:Verb- Aorist
Active Imperative - 2nd
Plural (you)(Robinson’s
Morphological Analysis Codes of
Greek).
I.e., something they
must domentally themselves. It is a command.
l
Then “and”…
(coordinating conjunction—something that is equal
to
the command “repent” is
following).
Second,
be baptized.
G907
baptizo... “be immersed”
Greek
New Testament Byzantine; Greek New Testament Interlinear; Greek New
Testament (Textus Receptus); Greek New Testament (Wescott-Hort):
PASSIVE:
Something they had to have
done to them by someone else. “The
verb translated "be baptized" is in the indirect passive
imperative (a command to receive; hence, passive voice in Greek) of
baptizo”v
This is also a command. It is passive because one does not baptize
oneself; another has to perform the action.
l
Again we
read an “and”…
(a coordinating conjunction—something that is equal
to
both repent and be baptized is
following).
Third,
“You shall
receive...”
This
is notpassively receiving something. This is actively
doing something.Mothers
tell their offspring, “You shall do such and such.” It’s
the same in Greek. Thayerdefines
this verb as meaning
mainly “to
take...” Strong’s
Dictionary is clearer
by restricting this verb as actively “to
take”
something. The Greeks used a different word for passively receiving
something.
The
best translation of this passage perhaps is the KJV’s ERRB:vi
“Then
Peter Petros
said unto them, Repent, and be baptized every one each of you in the
name of Jesus Christ Yah Shua Messiah for unto
the remission forgiveness of sins, and ye shall
receive take
the gift gratuity of the Holy Ghost Spirit.”
G2983lambano. “you will take.”
Greek
New Testament Byzantine; Greek New Testament Interlinear; Greek New
Testament (Textus Receptus); Greek New Testament (Wescott-Hort):
Something
they had to do for themselves. It
is notpassive
like the requirement of
their being baptized. God
is not promising to do anything if they repent or is baptized. Peter
has already
said that God would forgive their sins. He does not repeat the
obvious. It is future
middle indicative; they are
to be doing something for
themselves.
NASB
LEXICON: “to
take, receive”;
KJV
LEXICON:
“to
take
(in very many applications, literally and figuratively).”
The
error that
is perpetuated
by most
translators and preachers
and teachers is making this verb
passive
in
interpreting
the
English.vii
This
is
not
passive
but is a middle
(deponent) verb in the original Greek. In English we normally use a
prepositional phrase to translate a middle voice verb, especially
if
reflexive.
For example, “He bought lasagna and he sat down to
eat
it.” In middle
voice,
it would be “He bought
lasagna
for
himself
and he sat down to
eat
it.”
MIDDLE VOICE
Perhaps
the easiest way to think of the middle voice is as a reflexive:
The
Greek authority Robertson
said, "The
only difference between the active and middle voices is that the
middle calls especial attention to the subject. In the active voice
the subject is merely acting; in the middle the subject is
acting in relation to himself somehow.
What this precise relation is, the middle voice does not say. That
must come out of the context or from the significance of the verb
itself."ixNote:
Robertsonin
his commentary on Acts
2:38 changes Greek rules in order to say that Peter did not command
baptism for the forgiveness of sins and
he likewise
ignores
the passive
voice
of lambanoG2983.
‘In
some verbs, the middle voice seems to mean get
something done to/for oneself or
get
oneself in some condition.
For example, in Luke 2:3 (also vs. 1 and vs. 5), "and
everyone was going to get himself enrolled
(ἀπογράφεσθαι,
pres. Middleinfinitiveof
ἀπογράφω)
each one unto his own city."
The idea is not merely active –
they
were not simply enrolling someone (else). Nor is the idea merely
passive. They
were not being enrolled without some
effort on their part.’x
Middle voice
statements, when in directives, tell you to do something for
yourself. Especially, it would be true with “future middle
deponent verbs” such as in Acts 2:38.xi
Peter tells the audience to do three things: (1) repent, (2) be
baptized, and (3) take something
that the Holy Spirit is offering (through Peter and the prophets).
Matthew
10:38 “And
he that takethG2983
not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.”
It
is the same
word, lambanoG2983,
and
although it is inpresent
active indicative here,
it
readily can be seen that“take”
would be a correct translation of 2:38. The identification of it as
middle deponent by some authorities should make the translation
active for
English.xii
See
endnote IV.
Taking
up a cross = active activity; taking the
offered gift
= active activity.
What is
offered by the Holy Spirit through Peter? Peter
speaks from the Holy Spirit (John 16:13) as promised by Jesus. (He
and the other apostles had been made prophets). Peter says nothing
about everyone being made prophets like them. Nor does he make
application from Joel like that. He told the audience that “this
(their prophesying) is that prophesied by Joel.” The Holy
Spirit therefore makes no such promise. Moses said he wished God
would make everyone prophets (Numbers 11:29) and perhaps we might
wish that today, but God has never done that. Even in Corinth only
some were prophets (1 Corinthians 12-14). He didn’t do it for
Moses and He didn’t do it in the New Testament.
I
believe that this
verb “receive”
corresponds
to Jesus’
“soil
parable”: "The
one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who
hears the word and immediately receives
itG2983with
joy”
(Matthew
13:20; also Mark 4:16). Plus,
"He
who rejects Me and does not receive
My sayingsG2983,
has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at
the last day”
(John
12:48). Also,
“Truly,
truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we
have seen, and you do not
acceptG2983
our
testimony”
(John
3:11). Vine’s
Dictionary explains
thatlambano
“denotes
either ‘to take"’ or ‘to receive,’ (II)
metaphorically, of the word of God, Matthew
13:20;
Mark
4:16;
the sayings of Christ, John
12:48;
the witness of Christ, John
3:11.”
3. What does the Holy
Spirit’s say the audience received for themselves (also in
middle voice) in response to Peter’s Spirit message (2:41)?
G588 apodechomai “gladly received” -Strong’s Dictionary:
“to take fully, that
is, welcome (persons), approve (things): - accept, receive (gladly).”
Greek New Testament
Byzantine; Greek New Testament Interlinear; Greek New Testament
(Textus Receptus); Greek New Testament (Wescott-Hort):
V-ADP-NPM in Acts 2:41 which
stands for “Verb- Aorist Middle Deponent Participle –
Nominative Plural Masculine.”
A synonym of lambano
(2:38). The only difference between
this receive and 2:38’s receive is
explained by Vine’s
Dictionary (under “receive” and under
“accept”):
Under
Vine’s“receive:
A10. Receive, Receiving [Verb] apodechomai
‘to welcome, to accept gladly’ (apo, ‘from’),
‘to receive without reserve,’ is used (b) metaphorically,
Acts 2:41; Acts 24:3, ‘we accept,’ in the sense of
acknowledging, the term being used in a tone of respect.”
Under Vine’s“accept:
A4:
[apodechomai]
Almost
synonymous with lambanoG2983
(2:38), but is distinct from it, in that
lambanoin
many instances
means ‘to
receive as merely a self-prompted taking,’
without signifying ‘a
welcoming or an appropriating reception’ (as
dechomai
does
.
-
Grimm-Thayer”
(Vine’s Dictionary).
According
to Vine’sthen,
Peter told the audience “to receive as a self-prompted
taking” and the audience gladly “welcomed the reception.”
“When
they heard this...”What
did they receive? Their reaction is relative to “What
did they hear?” Was it not the Holy Spirit’s elaborating
upon“Whosoever
calleth on the name of the Lord shall be saved”
(2:21)?
The message was fromthe
Holy Spirit as God
had promisedfrom
ancient times to
Israel (Peter
quotes Joel 2:28f)*which
according to Jesuswas
to be finally realized through Hisapostles
(Luke
22:49; Acts 1:4).
* “‘The
promise of the Father’ refers especially to the promises given
through the Old Testament prophets to Israel, such as Isaiah 44:3;
Joel 2:28-29” (Popular
Commentary on the New Testament).
Peter
quotes Joel 2 and declares that their
prophesying to the people is “this
is that” as promised. Peter did not say now the promise is
going to be realized when someone in this audience obeys. He
did not say everyone will speak in tongues like us. (In fact, Joel
doesn’t say anything about speaking in tongues). Rather,
Peter’s
“this
is that” refers exclusively to what had
happened
to the apostles and was then
being
in
progress declared
by the apostles to
the people.
Some interesting facts from
Acts 2:
1. The promise of the Father
(Acts 2:39) is what the audience was “given” in Peter’s
sermon.
“Whosoever shall call on the name of the
Lord shall be saved.” Contrary to some teachings
today, the fact is the audience had heard only the promise from the
OT prophets (and not what Jesus may have promised the apostles).
2. The prophets of old did
not prophesy that any people in Acts 2 would speak in tongues.
3. There is a record of no
one speaking in tongues between Acts 2 and Acts 10 (Cornelius’
home). Peter does not say about Cornelius’ gathering that
they are speaking in tongues “like all of us Christians do.”
Rather, Peter compares that action of tongues in the context to the
apostles speaking in tongues years earlier on Pentecost in Acts 2
(“at the beginning”, Acts 11:15).
4. Peter does not claim
that speaking in tongues is included in any promise. By the way,
Joel said nothing about it. Neither does Peter claim it to be give
to them, or “your children and to (us) as
many as the Lord our God shall call” (Acts 2:39).
So
the controversy over Acts 2:38 actually does not
recognize nor even deal with the grammar that Peter uses in Acts
2:38. It does not respect
the coordinating conjunction “and.” It does not respect
the third action instruction. Nor
does it accept what the record tells us that consequently the
audience received in
their response to the lesson (2:41).
Rather, the disputation
is over something that is not in the text but rather is only in the
agenda of the antagonists.
i
http://visual.ly/10-staggering-facts-about-education-america
ii
https://www.washingtonpost.com/opinions/why-americans-cant-write/2015/09/24/6e7f420a-6088-11e5-9757-
e49273f05f65_story.html?utm_term=.4a01811acba8
iii
https://www.learnthat.org/pages/view/literacy_facts.html
iv
An illustration is in Acts 3:19, “Repent ye therefore,
and turn again, [so] that your
sins may be blotted
out.”
“May be blotted out” (εξαλειφθηναιG1813)
is passive and the clause is dependent upon the first of the
sentence being done.
v
https://carm.org/baptism-and-acts-238#footnoteref1_zyfhgo3.
Note: the writer follows with an erroneous conclusion from this by
asserting that this doesn’t carry as much weight as a command
as “repent” does. ‘The “gift of the Holy
Spirit” is salvation.’ - Elmer Moore
http://www.truthmagazine.com/archives/volume40/GOT040033.html
viERRB:
exeGeses
ready_research Bible is a literal translation and transliteration of
Scripture. The Authorized KJV
transformed into a literal translation and transliteration, with
myriads of exegeses at the point of occurrence.
vii
These “translations” ignore the passive construction:
BBE, CEV, GW, ISV
xi
“For
many of these so-called deponent
verbs,
it may well be that the Greek speaker really had a perspective on
the action that made a middle voice appropriate,
even though in modern English we would tend to describe the action
using an active voice.”